Đầu giường tiền hết, kẻ tráng sĩ không còn mặt mũi
Direct English translation
When the money at the head of the bed is gone, the strong man no longer has face.
Equivalent English version
Poverty is no sin, but it is a great inconvenience
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh người có chí khí, lòng tự trọng nhưng khi tiền bạc ở đầu giường đã cạn thì rơi vào túng quẫn, xấu hổ, khó ngẩng mặt với đời. Cách nói nhấn mạnh nguyên nhân trực tiếp là hết tiền nên người tráng sĩ cũng mất thể diện.
English explanation
It describes a proud, self-respecting person who, once the money by the bedside is gone, falls into hardship and feels too ashamed to face others. The variant stresses the immediate cause of humiliation: running out of money strips even a strong man of dignity.